47 - Nov 20 thru Nov 26 2000, Vol X

Translation
In Yemen, Ambition & Reality
Saif Al-Sahbani
If we want to know the importance of translation in development of
nations, we have to review the two types of translation movement of both
the Arab and the European nations. In this investigation we aim at getting
acquainted with the reality of translation movement in Yemen after 38 years
since the inception of the revolution.
Cadre Scarcity
Mr. Habib Ahmed, 56, a Yemeni holder of diploma in translation and
who has a translation office in Sana’a, said, “I can speak three languages:
Arabic, English and German. I have two assistants who speak Arabic, English
and French. We have been translating since 1986 and we have a permit from
the Ministry of Culture. However, we suffer from lacking of cadre for the
other live languages.”
Absence of Control
The Ministry of Culture is supposed to supervise the translation offices
that translate every thing without specialized cadre. It only gives official
permits and paper to offices’ owners who put their seals on them and on
school certificates. Mr. Hasan Ali Saeed, a 36-year-old Iraqi national,
a BA degree holder, said, “I can speak two languages: Arabic and English.
In my translation office there are no assistants. I translate ordinary,
commercial, political, medical, technical, petroleum and scientific translations
and books. The office has been given a permit since 1998. The problem is
that there are no translators of many other languages like German and French
in the office. This applies to other translation offices in Sana’a. The
absence of control and supervision of the Ministry of Culture on translation
offices make the situation worse.”
Faculty of Languages
To know about the reasons for scarcity of qualified cadre in translation,
we went to Faculty of Languages at Sana’a University. We first asked Dr.
Mahmoud Daud, the Dean, who said, “Only those who speak their mother tongue
well and who are competent in language can do translation.”
The Arabic Language and Translation Department
Prof. Tareq Abdu Awn Al-Ganabi, a 64-year-old Iraqi national, Head
of the Arabic Language and Translation Dept., said, “Translation, its success,
progress, its spread is a good phenomenon and it depends on the cultural
and technical interrelation among countries and nations. Translation is
a means for exchanging and spreading knowledge, civilizations, theoretical
and empirical mental product in all sciences and it consolidates cooperation
relationships between nations.
Anwer Abdul-Wahab, a 21-year-old Yemeni student in the 3rd level of
English Department, said, “Undoubtedly, studying a foreign language will
offer me many chances of either having a good job or in learning about
the achievements in the world.”
Faculty Lacking All Facilities
Nada Al-Shamiri, a 21-year-old Yemeni student in level 3 French Language
Dept., said, “I liked the French language, I enrolled my name in the French
Language Department and overcame the difficulties that appeared in the
beginning. However, I, with other students in the Dept., realized that
we suffer from lack of lecture halls, language laboratories and cadre.
Our faculty lacks all the facilities needed by languages learners.”
France, Pioneering Role in Translation
Mr. Francois Burgat Manager of the French Center for the Yemeni Studies
in Sana’a, said, “My words may be provocative but this is perhaps the nature
of abstract scientific facts. Translation is a transitional period in the
course of mutual understanding between the two civilizations. Resorting
to translation proves that one civilization could not understand the other
because of the language. Thus, the translation movement often represents
balance of power between the two civilizations for the American civilization
does not need to understand the other civilizations according to the rule
‘The inferior submits to the superior’. Now, we are at the stage of reconstructing
the balance of power between foreign civilizations and other civilizations.
Therefore, we find that the number of foreign people who can understand
the Arabic Language has increased. The translation movement from Arabic
into other foreign languages has prospered. The French Center is participating
in this movement by organizing summer courses for the French students who
study the Arabic language and supporting translation and publication of
extracts from some of Yemeni literature and poetry books. Many French students
who studied Arabic and who visited Yemen started translating some works
from Yemeni literature and poetry. This is a real first step of the French
people’s interest in the Yemeni history, civilization and society.”
The students registered in this year 2000\2001 were 757 and the students
who dropped out were about 30. The percentage of females in the college
is about 75% of the total number of the students.
Al-Sitara,
Past and Present
Layla Malek
Al-Sitara is a piece of clothing, large and loose as the cloak women
of Sana’a wear over their ordinary clothes when they go out to places near
their houses. In Aden, women wear the aba, a black covering worn on clothes.
In Taiz, women put on large scarves, in Hodieda, a large sarong. This overcovering
piece of clothing vary from one region to another.
Al-Sitara is a multi-colored rectangular piece of cloth, mostly green
and crimson red in colour. It is called ‘Sitara’ because it covers.
There are two kinds of Sitara: original, manufactured abroad and traditional,
locally made in factories built for this purpose. However, the original
is much preferred. Beside Al-Sitara, there is also another small rectangular
piece of cloth called ‘Al-Maghmugh’, the veil. Al-Maghmugh is put on the
head and conceals the woman’s face so that she can see people without being
seen. It is red in color, white-spotted and transparent.
K. B., a 70-year-old lady, said, “I have known Al-Sitara since childhood.
All women around me used to wear it at different times. In the morning,
they used to put on casual sarongs, in the afternoons or when going to
weddings, they used to wear Al-Sitara which was of many kinds. Before Al-Sitara,
there had been a red and black striped piece of cloth called ‘Al-Maswan’.”
N. B., a 49-year-old woman, from Wadi Dhahr, said, ”In the past, women
used to wear sarongs or Masawen (plural of ‘Maswan’) in the afternoons
when they go out. Now, we wear Al-Sitara in the mornings and afternoons
and we only wear Al-Sharashef, black frocks, when we go to Sana’a city.
We got used to wearing Al-Sitara since we were very young girls for they
used to make it for us small and casual. Every region used to have its
own Sitara like Al-Kabbasyat Sarongs for the women in Dhula’, a sarong
with a black square in the center that has a hem, the Khawlani Maswan in
Khawlan and the Sana’ani Maswan.”
S. A. a Lahooh (some kind of bread) seller, said, “Al-Sitara is a very
important and indispensable costume for us as Lahooh sellers for it is
shameful to wear frocks while selling and this will make people criticize
us. Therefore, we are forced to wear Al-Sitara even by our families who
castigate us for not wearing it. We have to put on Al-Sitara at the age
of 7, of course for work. For visiting relatives or going to weddings,
we put on Al-Sharashef.
A. M., a married woman, said, “I wear Al-Sitara because it is easy to
use particularly when I rush to buy something from the greengrocer’s or
to see a neighbor. Furthermore, it doesn’t attract people’s attention.
However, I put on the frock if I want to go farther than my home.”
Samah Atef, a university student, said, “I rarely wear Al-Sitara. I
wear it for nearby places. However, the frock covers the casual clothes
better than Al-Sitara which does not cover the dress below while walking.
Now, Al-Sitara has become an old traditional costume for old women, but
not for us.”
Elham Malek said, “I never wear Al-Sitara and I don’t have one at home
because it does not cover the whole clothes woman wears and I can hardly
walk in it. It makes me stumble and not able to hold the shopping items
because I have to keep holding it with my hand so as not to drop. Al-Sitara
has become a traditional costume suitable for old women.”
H. A. said, “I never wear Al-Sitara and I don’t have one but my mother
has. Although it is good, I do not like wearing it for it does not cover
all the clothes we wear. Frankly speaking, I feel shy to wear it. Besides,
it attracts men’s attention.”
L. A., a university student, said, “Frankly, Al-Sitara is a necessary
thing that must be available at home even if not used. I think there is
a Sitara in every house in Sana’a. For me, I don’t wear it but my mother
wears it all the time and sisters wear it when they go to visit neighbors.
Nowadays, Al-Sitara is more suitable for the old women than for us.”
Kh. M. said, “I put on Al-Sitara when I go to places near my house.
It is a traditional costume but I do not always wear it and I can not walk
properly in it. Frankly, it suits the old ladies more than us.”
Private
Universities, Qualifying or Disqualifying
Mohammed N.
Al-Hakimi
Yemen Times,
Taiz
Private universities emerged because of many reasons: the bad reality
of public education, lack of policy for education output, lack of spcializations,
prejudice in admission policy, lack of educational proficiency and environment.
However, suspicions have been aroused about private university education.
Yemen Times discussed this issue with many university doctors and students.
Dr. Mohammed Saif Shuga’,
Professor of Criminal Law in Sana’a University and Head of the branch
of the Yemeni University in Taiz, said, “The private universities appeared
because of the need for having capacity for secondary school graduates,
preparing them well in the scientific and practical aspects and giving
them a chance to study specially those who did not get good grades in the
secondary school. Besides, the small number of students in the private
universities allows students to benefit more from learning. This sort of
education is supervised by of Universities Council that specifies the government
and private education policies. In addition, there is the draft law of
private universities that specifies the education policy and rules. The
Parliament is still discussing this law. The fees of private universities
are only made to cover the costs and I think that the students can afford
them.” He added, “Our job is to qualify students in certain spcializations
away from the policy of having capacity for the education outputs for this
is the government’s job. Here, I want to indicate that the Yemeni University
is an associate member as a private university in the Arab Universities
Union. There is a cooperation between us and the governmental universities.
We provide the same curricula provided by the governmental universities.
There are privileges that the student can get like being granted a scholarship
for doing the master degree in the university if he or she got the first
grade.” He added, ”We have many branches in Taiz, Hodiedah and Ibb but
the main university is Sana’a. The university was established by 105 academic
specialists most of whom work in governmental universities.”
Dr. Mohammed Hasan Al-Bayati, an Iraqi national and Dean of the Faculty
of Economic and Administrative Sciences, said, “Generally, the private
universities have better teaching staff than the governmental ones. Furthermore,
the fees are less and there is a strict supervision on the curricula and
on all the matters related to education. I advise all the people to be
more concerned about the society’s interest through which they can fulfill
their own interests. The employees and managers must strike good examples.
Through the work criteria on which performance is measured they can get
awarded or punished.”
Mr. Farouq Al-Tamimi,
a lecturer at the National University, said, “Well, we have got a few
students here can communicate and have good chance to go to the library.
Students also can make use of the computer laboratory. Furthermore, we
have Canadian teachers who are better than those Indians in the governmental
universities. I shouldn’t lose sight of the fact that students are worried
about their future. The educational office refused to accept graduates
from the private universities. Lastly, there should be some kind of relationship
between private universities and governmental ones. They should work together
towards making good generations.”
Atef Abdul-Wali,
a student at the National University, fourth level, said, “It is almost
three years and one month since I have joined the university. I chose it
for many reasons like the small number of students that makes us feel like
one family. There is also a good relationship between students and teachers.
At the National University we have incomparable chance to get some information
of computer. The best thing I have to spotlight on is that the National
University and Taiz University are the same and both of them are universities.”
Wafa’ Ali Ahmed,
a 23-year-old student, Accountancy Department, said, “We have problems
when we get appointed in posts. The government universities’ students are
given priority while appointing but we are not accepted. Our effort to
get knowledge must be appreciated. What made me join the private university
is the small number of students and the good education atmosphere.”
Abdullah Ahmed Ziwar,
a student at the National University, English Department, said, “The
reasons that made me join the university is that I found a big opportunity
to study the field that I like much. If I had to join the government university,
I had to wait for two years. The private universities have highly qualified
teachers as the government ones. Some say that private universities graduates
are not capable of doing anything but we have proved that we are as good
as the government universities students, if not better. However, the private
universities fees are very high and I know many people who give up the
idea of joining these universities because of this. The people who think
that the foreign teachers are better than the Yemeni ones are totally wrong
and they have to change this idea.”
Afra’ Abdullah Al-Marebi,
Faculty of Education - History Department, said, “As National University
students we have many privileges. It saves us time. The students can interact
with the lecturers through discussions and the doctors here make the students
feel they have a role in the society and provide us with whatever we need.
Besides, the number of students here is small and allows a good atmosphere
for learning.”
Mohammed Ali Al-Haj Abdullah,
General Manager of the Civil Service Office in Taiz, talked about the
future of the private university’s education. He said that those who get
more education, higher grades and more experience are those who get a government
post or a post in the coordinate sector or who take up private jobs because
they hold something they make use of. He talked about the outputs of the
private university’s education. He said, “I hope there is coordination
between universities to cover the lack of spcializations required and the
Civil Service Office must have future plans to determine the needs for
the labor forces. These plans must depend on proper, modern and systematic
framework. He also talked about appointing the private universities graduates.
He said that many graduates have been given government posts by the Civil
Service Office in the health field and settling employment situation will
be next March.”
Cultural
Institutions & Yemeni Intellectual
Despite lack of maturity, creation and culture are still full of colorful
life only because of the efforts of Yemeni intellectual potential being
spent in different fields of human innovation. Many Yemeni intellectuals
suffer from being ignored because of different and not objective reasons
which prevent them from being known abroad.
Since the beginning of the nineties many private sector organizations
have appeared and represented the hope of Yemeni intellectuals who were
isolated by government establishments from practicing free creative work.
In the absence of mature critique, government establishments left the door
open only for those who write to polish the exterior of the government.
This is the first part of a series of investigations done by the Yemen
Times aiming at creating a relationship between cultural establishments
and Yemeni intellectuals and to enable the reader to have a closer look
at the facts.
The following interview with Dr. Abdul Malik Mansour, minister of culture
and tourism summarizes the situation of intellectuals in Yemen.
Recent intellectual movements are one of the many outcomes of the new
era in Yemen.
Q: Could you give us an idea about the situation
of Yemeni intellectuals.
A: At the beginning we would like
to thank you in the Yemen Times for the efforts spent to introduce the
Yemeni culture and heritage to people inside and outside Yemen.
The recent cultural scene is full of positive movements that represent
our hope for a prosperous future for Yemeni culture. The syllabus of this
scene is widely varied and refers to big changes taking place. Undoubtedly
what we see is one of the many outcomes of the new era Yemen has started
since May 22, 1990. Since the unity, democracy has been our bet to have
a better life in all fields and that made all intellectual work in a healthy
atmosphere of freedom away from any restrictions.
The biggest problem is finance.
Support is needed to overcome all obstacles.
Q: You’ve been complaining about the financial
problems. When will that come to an end?
A: The ministry and all other establishments
connected with it have two major problems:
Lack of the elements of cultural work whether in arts, archeology,
maintaining historical cities and publishing, and small amounts of funds
given to the ministry by the government. Support is needed whether from
the government or the private sector to activate cultural work more and
to overcome all obstacles preventing us from having a prosperous cultural
life. Poetry, festival should be made an annual tradition. Women participation
should be encouraged in the festival.
Q: What are the basic accomplishments of the
annual poetry festival? And why is women’s participation rare?
A: The annual poetry festival aims
at activating cultural movement in Yemen and maintaining our cultural heritage.
This festival has achieved almost all its targets and become a national
event in which all Yemeni poets meet to become acquainted with each other
and to improve their levels. The participation of Yemeni women has unfortunately
been very limited compared with men.
The ministry should only plan and supervise.
Q: Why is there a need for private organizations?
And how do you evaluate their participation?
A: Cultural output is an act of
public participation and contribution for its enrichment contributions
of private cultural organizations are of great necessity to improve cultural
movement in Yemen because the role of an official cultural establishment
should be limited to planning and supervising in addition to assisting
private organizations. The role played by those private organizations since
they started at the beginning of the nineties has always been important
and effective in pushing cultural movement ahead. We need consistent efforts
and patience to understand the nature of cultural work and find better
opportunities to develop it.
|